Regali di natale/capodanno 2013
- Alex
- Amministratore
- Messaggi: 585
- Iscritto il: venerdì 19 marzo 2010, 16:34
- Nome su webDiplo: Alex
- Località: Verona
- Contatta:
Regali di natale/capodanno 2013
Visto che il mondo non è finito, anzi imperterrito continua la sua corsa nel tempo/spazio, sono in arrivo per voi delle succose novità per festeggiare l'anno nuovo e i quasi tre anni di vita del sito!
I lavori effettuati saranno tanti e, spero, non causeranno troppi disagi:
- aggiornamento dell'intero server all'ultima versione disponibile
- completa traduzione di tutta l'interfaccia del sito (addio ai vari save, draw, ecc), compresi i nomi sulle mappe e inserimento ordini
- upgrade della lente d'ingrandimento sulla mappa
- tastino per visualizzare/nascondere le frecce dei movimenti sulla mappa
- tastino per visualizzare sulla mappa del turno attuale le frecce delle mosse attualmente inserite e salvate (per controllare di aver inserito le mosse corrette)
- una variante nuova
Tutti i lavori verranno annunciati prima (aggiornamento e traduzione spero di finirli prima del termine della pausa natalizia, così da arrecare il minor disturbo possibile) sperando che non venga perso niente!
Auguri di buon natale e felice anno nuovo a tutti.
I lavori effettuati saranno tanti e, spero, non causeranno troppi disagi:
- aggiornamento dell'intero server all'ultima versione disponibile
- completa traduzione di tutta l'interfaccia del sito (addio ai vari save, draw, ecc), compresi i nomi sulle mappe e inserimento ordini
- upgrade della lente d'ingrandimento sulla mappa
- tastino per visualizzare/nascondere le frecce dei movimenti sulla mappa
- tastino per visualizzare sulla mappa del turno attuale le frecce delle mosse attualmente inserite e salvate (per controllare di aver inserito le mosse corrette)
- una variante nuova
Tutti i lavori verranno annunciati prima (aggiornamento e traduzione spero di finirli prima del termine della pausa natalizia, così da arrecare il minor disturbo possibile) sperando che non venga perso niente!
Auguri di buon natale e felice anno nuovo a tutti.
Alex Lebedev
Il segreto della politica? Fare un buon trattato con la Russia. - Otto von Bismarck
Re: Regali di natale/capodanno 2013
Questo punto mi pare molto interessante- tastino per visualizzare sulla mappa del turno attuale le frecce delle mosse attualmente inserite e salvate (per controllare di aver inserito le mosse corrette)
- Alex
- Amministratore
- Messaggi: 585
- Iscritto il: venerdì 19 marzo 2010, 16:34
- Nome su webDiplo: Alex
- Località: Verona
- Contatta:
Re: Regali di natale/capodanno 2013
Si va avanti, anche se più lenti di quanto vorrei...
le mappe sono una palla da tradurre, e ne abbiamo 5 diverse, ma eccovi un anteprima:
le mappe sono una palla da tradurre, e ne abbiamo 5 diverse, ma eccovi un anteprima:
Alex Lebedev
Il segreto della politica? Fare un buon trattato con la Russia. - Otto von Bismarck
- flyingdutchman
- Messaggi: 28
- Iscritto il: venerdì 4 gennaio 2013, 12:18
- Nome su webDiplo: flyingdutchman
Re: Regali di natale/capodanno 2013
Non per essere il solito pipipi (e chi mi conosce potrebbe dirlo).
Ma dico la seguente cosa cercando di essere propositivo (e sperando che il lavoro di traduzione delle mappe non sia già finito)...
In generale, a me, non piace italianizzare i nomi.
Allo stesso modo inorridisco quando leggo Neaples o Florence e Pechino e Nuova York (posto restando che se parli con gli altri della città vera non la chiami mai Beijing).
Si potrebbe trovare un compromesso per cui si traduce la Manica ma non Varsavia? Paris, Berlin...
Per me, è più fico, e credo che i lungocorsisti sarebbero comunque a proprio agio.
E' solo una opinione e non intende, assolutamente, dire cotica a chi fa tutto il lavoro e nessuno gli dice grazie ogni volta che fa il login
Ps. Grazie
Ma la variante nuova? Si può avere un indizio? Co-lo...????
Ma dico la seguente cosa cercando di essere propositivo (e sperando che il lavoro di traduzione delle mappe non sia già finito)...
In generale, a me, non piace italianizzare i nomi.
Allo stesso modo inorridisco quando leggo Neaples o Florence e Pechino e Nuova York (posto restando che se parli con gli altri della città vera non la chiami mai Beijing).
Si potrebbe trovare un compromesso per cui si traduce la Manica ma non Varsavia? Paris, Berlin...
Per me, è più fico, e credo che i lungocorsisti sarebbero comunque a proprio agio.
E' solo una opinione e non intende, assolutamente, dire cotica a chi fa tutto il lavoro e nessuno gli dice grazie ogni volta che fa il login
Ps. Grazie
Ma la variante nuova? Si può avere un indizio? Co-lo...????
Chi semina vento raccoglie tempesta!
-
- Messaggi: 158
- Iscritto il: giovedì 2 dicembre 2010, 14:59
- Nome su webDiplo: fede
- Località: Acton, MA (USA)
Re: Regali di natale/capodanno 2013
Usare nomi italiani ha senso perche' non tutti conoscono i nomi o la pronuncia di tutti i luoghi geografici nella lingua originale. Chiamare Pechino Beijing in Italia sarebbe delirante, visto che non e' il nome originale, ma solo quello inglese... Stesso discorso per Varsavia, che dovresti chiamare Warszawa e non Warsaw.flyingdutchman ha scritto:Non per essere il solito pipipi (e chi mi conosce potrebbe dirlo).
Ma dico la seguente cosa cercando di essere propositivo (e sperando che il lavoro di traduzione delle mappe non sia già finito)...
In generale, a me, non piace italianizzare i nomi.
Allo stesso modo inorridisco quando leggo Neaples o Florence e Pechino e Nuova York (posto restando che se parli con gli altri della città vera non la chiami mai Beijing).
Si potrebbe trovare un compromesso per cui si traduce la Manica ma non Varsavia? Paris, Berlin...
Per me, è più fico, e credo che i lungocorsisti sarebbero comunque a proprio agio.
L'unica cosa su cui si puo' discutere e' se lasciare i nomi (inglesi) dell'edizione originale di Diplomacy. La mia preferenza va decisamente ai nomi in italiano.
- flyingdutchman
- Messaggi: 28
- Iscritto il: venerdì 4 gennaio 2013, 12:18
- Nome su webDiplo: flyingdutchman
Re: Regali di natale/capodanno 2013
Posto che non sono qui a fare un dibattito pubblico, non in tema, sul nazionalismo e l'autarchia della traduzione a tutti i costi dei nomi e delle parole straniere...
Sono d'accordo con fede per la praticità e l'opportunità di avere sulla mappa delle cose riconoscibili ed evidenti.
L'opinione che ho espresso è che, per me, è più figo, oltre a soddisfare la mia necessità di rispetto dell'originale.
Infatti Warszawa mi piace molto...
Ripeto, mi piacerebbe un compromesso.
Detto ciò l'unico giudice finale è chi sta, letteralmente, traducendo le mappe. Penso si sia guadagnato il diritto di fare come gli pare, e grazie.
ps. non ho scritto pipipi a caso: Pechino = 北京 (Běijīng, cinese tradizionale e semplificato) , fonte Google Translate, , Traduttore
pps. scusate tutte le faccine, ma in discussioni come questa si fa presto a infiammarsi.
Sono d'accordo con fede per la praticità e l'opportunità di avere sulla mappa delle cose riconoscibili ed evidenti.
L'opinione che ho espresso è che, per me, è più figo, oltre a soddisfare la mia necessità di rispetto dell'originale.
Infatti Warszawa mi piace molto...
Ripeto, mi piacerebbe un compromesso.
Detto ciò l'unico giudice finale è chi sta, letteralmente, traducendo le mappe. Penso si sia guadagnato il diritto di fare come gli pare, e grazie.
ps. non ho scritto pipipi a caso: Pechino = 北京 (Běijīng, cinese tradizionale e semplificato) , fonte Google Translate, , Traduttore
pps. scusate tutte le faccine, ma in discussioni come questa si fa presto a infiammarsi.
Chi semina vento raccoglie tempesta!
-
- Messaggi: 7
- Iscritto il: lunedì 7 gennaio 2013, 9:18
- Nome su webDiplo: Fabrizio Fre
Re: Regali di natale/capodanno 2013
Warszawa è bellissimo, ma allora perché non ci poniamo il problema di Spagna, Spain o Espana?fede ha scritto:Usare nomi italiani ha senso perche' non tutti conoscono i nomi o la pronuncia di tutti i luoghi geografici nella lingua originale. Chiamare Pechino Beijing in Italia sarebbe delirante, visto che non e' il nome originale, ma solo quello inglese... Stesso discorso per Varsavia, che dovresti chiamare Warszawa e non Warsaw.flyingdutchman ha scritto:Non per essere il solito pipipi (e chi mi conosce potrebbe dirlo).
Ma dico la seguente cosa cercando di essere propositivo (e sperando che il lavoro di traduzione delle mappe non sia già finito)...
In generale, a me, non piace italianizzare i nomi.
Allo stesso modo inorridisco quando leggo Neaples o Florence e Pechino e Nuova York (posto restando che se parli con gli altri della città vera non la chiami mai Beijing).
Si potrebbe trovare un compromesso per cui si traduce la Manica ma non Varsavia? Paris, Berlin...
Per me, è più fico, e credo che i lungocorsisti sarebbero comunque a proprio agio.
L'unica cosa su cui si puo' discutere e' se lasciare i nomi (inglesi) dell'edizione originale di Diplomacy. La mia preferenza va decisamente ai nomi in italiano.
Burgundy, Borgogna o Bourgogne? E perché non consideriamo l'occitano Borgonha?
E il tirolo come lo traduciamo? Italiano o tedesco? e con quali motivazioni?
Dai, facciamo i seri... (e io per primo non lo sono!).Secondo me dice bene Fede: o la plancia la si traduce tutta e in italiano, lingua del sito, oppure la si lascia coi nomi inglesi perché sono quelli originali!
Fermo restando che, in partita, continuerò a odiare visceralmente chi mi scriverà burgundy e, d'altro canto, continuerò a dire agli altri che muoverò Mar supp Par->Bur e Bre->MAO!
- flyingdutchman
- Messaggi: 28
- Iscritto il: venerdì 4 gennaio 2013, 12:18
- Nome su webDiplo: flyingdutchman
Re: Regali di natale/capodanno 2013
Ecco, , il problema è proprio questo, a dispetto delle faccine "allegerenti", io sono serissimo.ziomi68 ha scritto:Dai, facciamo i seri... (e io per primo non lo sono!).Secondo me dice bene Fede: o la plancia la si traduce tutta e in italiano, lingua del sito, oppure la si lascia coi nomi inglesi perché sono quelli originali!
Per questo motivo abbandono questa discussione che potrei portare OT.
Se vogliamo parlarne seriamente lo si può fare, credo, benissimo in un'altro post perché non penso che:
.fede ha scritto:L'unica cosa su cui si puo' discutere e' se lasciare i nomi (inglesi) dell'edizione originale di Diplomacy.
Ma credo che si possa discutere di tutto.
Basta che non si traducano i nomi della Sengoku.
Chi semina vento raccoglie tempesta!
Re: Regali di natale/capodanno 2013
Caro Olandese Volante,
(cominciamo bene!)
sono d'accordo con te, discutere di tutto è non solo possibile ma anche doveroso... fermo restando che poi, alla fine dei giochi, le nostre restano discussioni fini a se stesse perché ne tu ne io stiamo materialmente traducendo la plancia e/o lavorando alle implementazioni del sito.
Detto questo, se vogliamo essere seri, e se posso dirti la mia....
NON vorrei aprire un dibattito su quale sia la lingua ufficiale d'Italia, [la costituzione nella prima versione del '48 -per intenderci quella che vietava ai maschi Savoia il rientro nei confini patri- aveva un buco abbastanza grosso, non dichiarando in nessuna parte esplicitamente qual'è la lingua ufficiale della repubblica ma prevedendo con apposito articolo (n°6) la tutela delle minoranze linguistiche] ma vorrei ricordare che una legge [l'art. 2 della legge 482/1999] riconosce l'esistenza delle minoranze linguistiche "storiche" e ne tutela le lingue:
« In attuazione dell'articolo 6 della Costituzione (. . .) la Repubblica tutela la lingua e la cultura delle popolazioni albanesi, catalane, germaniche, greche, slovene e croate e di quelle parlanti il francese, il franco-provenzale, il friulano, il ladino, l'occitano e il sardo. »"
Quindi, come vedi, ha più senso in un dominio ".it" domandarsi se tradurre con l'italiano Guascogna o coll' occitano Gasconha [essendo l'occitano non soltanto una lingua riconosciuta dall'Italia ma, sopratutto, la lingua parlata in quella regione!] che non discutere della bellezza grafica di Warszaw o Beijing.
Potremmo poi discutere del fatto che il sito vede utenti (e amministratori!) con doppia nazionalità o di nazionalità non italiana. Perché penalizzarli traducendo "solo" in italiano? Per rispetto ad Alex perché non mettiamo anche i nomi in russo e scritti in cirillico?
Tu scrivi:
Chiamami pure sciovinista ma sono convinto che l'italiano sia una lingua bella e così ricca di vocaboli, di storia e di tradizione da avere ben poco bisogno di termini d'origine straniera. Capolavori del pensiero umano sono stati scritti nella nostra lingua (o nella suo antenato, il volgare!), superbe opere d'arte, in ogni branca dell'arte, sono state concepite pensando in italiano e persino la prima legge che aboliva la pena di morte è srata scritta in questa lingua...
E' vero, come tutti adopro anch'io temini stranieri nel parlare e nello scrivere e se lo faccio è per pigrizia o, molto più spesso, per ignoranza dell'italiano. Ma non per qusto mi domando se sia più carino avere una plancia con scritto Berlino o Berlin... Se devo essere sincero Berlin mi dà tanto l'idea di videogioco mal tradotto, se lo trovo accanto a Piemonte!
E, se devo dirla tutta, a volte invidio i francesi che quando comprano un nuovo ordinateur portatile per prima cosa scelgono l'immagine di sfondo del bureau...
Michele
(cominciamo bene!)
sono d'accordo con te, discutere di tutto è non solo possibile ma anche doveroso... fermo restando che poi, alla fine dei giochi, le nostre restano discussioni fini a se stesse perché ne tu ne io stiamo materialmente traducendo la plancia e/o lavorando alle implementazioni del sito.
Detto questo, se vogliamo essere seri, e se posso dirti la mia....
NON vorrei aprire un dibattito su quale sia la lingua ufficiale d'Italia, [la costituzione nella prima versione del '48 -per intenderci quella che vietava ai maschi Savoia il rientro nei confini patri- aveva un buco abbastanza grosso, non dichiarando in nessuna parte esplicitamente qual'è la lingua ufficiale della repubblica ma prevedendo con apposito articolo (n°6) la tutela delle minoranze linguistiche] ma vorrei ricordare che una legge [l'art. 2 della legge 482/1999] riconosce l'esistenza delle minoranze linguistiche "storiche" e ne tutela le lingue:
« In attuazione dell'articolo 6 della Costituzione (. . .) la Repubblica tutela la lingua e la cultura delle popolazioni albanesi, catalane, germaniche, greche, slovene e croate e di quelle parlanti il francese, il franco-provenzale, il friulano, il ladino, l'occitano e il sardo. »"
Quindi, come vedi, ha più senso in un dominio ".it" domandarsi se tradurre con l'italiano Guascogna o coll' occitano Gasconha [essendo l'occitano non soltanto una lingua riconosciuta dall'Italia ma, sopratutto, la lingua parlata in quella regione!] che non discutere della bellezza grafica di Warszaw o Beijing.
Potremmo poi discutere del fatto che il sito vede utenti (e amministratori!) con doppia nazionalità o di nazionalità non italiana. Perché penalizzarli traducendo "solo" in italiano? Per rispetto ad Alex perché non mettiamo anche i nomi in russo e scritti in cirillico?
Tu scrivi:
Il problema, secondo me, è invece proprio quello. Quantomeno lo diventa nel momento in cui si decide di tradurre una serie di vocaboli geografici scritti originariamente in inglese e poi, come suggerisci tu, li si vuole tradurre solo parzialmente.flyingdutchman ha scritto:Posto che non sono qui a fare un dibattito pubblico, non in tema, sul nazionalismo e l'autarchia della traduzione a tutti i costi dei nomi e delle parole straniere...
Chiamami pure sciovinista ma sono convinto che l'italiano sia una lingua bella e così ricca di vocaboli, di storia e di tradizione da avere ben poco bisogno di termini d'origine straniera. Capolavori del pensiero umano sono stati scritti nella nostra lingua (o nella suo antenato, il volgare!), superbe opere d'arte, in ogni branca dell'arte, sono state concepite pensando in italiano e persino la prima legge che aboliva la pena di morte è srata scritta in questa lingua...
E' vero, come tutti adopro anch'io temini stranieri nel parlare e nello scrivere e se lo faccio è per pigrizia o, molto più spesso, per ignoranza dell'italiano. Ma non per qusto mi domando se sia più carino avere una plancia con scritto Berlino o Berlin... Se devo essere sincero Berlin mi dà tanto l'idea di videogioco mal tradotto, se lo trovo accanto a Piemonte!
E, se devo dirla tutta, a volte invidio i francesi che quando comprano un nuovo ordinateur portatile per prima cosa scelgono l'immagine di sfondo del bureau...
Michele
-
- Messaggi: 158
- Iscritto il: giovedì 2 dicembre 2010, 14:59
- Nome su webDiplo: fede
- Località: Acton, MA (USA)
Re: Regali di natale/capodanno 2013
Si, certo che se ne puo' discutere. Hai toccato un mio nervo scoperto. Uno dei motivi per cui frequento questo sito e' per immergermi in un contesto italiano, visto che sono anni che vivo all'estero. Per questo i nomi stranieri non mi sembrano piu' cosi' fighi ed ho forse reagito in maniera eccessiva. Scusami.flyingdutchman ha scritto:.fede ha scritto:L'unica cosa su cui si puo' discutere e' se lasciare i nomi (inglesi) dell'edizione originale di Diplomacy.
Ma credo che si possa discutere di tutto.
Basta che non si traducano i nomi della Sengoku.
Ripeto la mia opinione: da un punto di vista formale, trovo i nomi italiani piu' eleganti. I nomi in inglese hanno ragion d'essere in quanto quelli della versione originale. I nomi in lingua originale (russa, turca, ...) sono di difficile attuazione per via di alfabeti diversi e pronunce avventurose.
- flyingdutchman
- Messaggi: 28
- Iscritto il: venerdì 4 gennaio 2013, 12:18
- Nome su webDiplo: flyingdutchman
Re: Regali di natale/capodanno 2013
Ho traslocato la nostra piccola discussione sulle traduzioni delle mappe qui http://forum.webdiplomacy.it/viewtopic. ... 8494#p8494
Spero di aver fatto in un modo accettabile per tutti, chiedo scusa agli Admin se non lo è
Spero di aver fatto in un modo accettabile per tutti, chiedo scusa agli Admin se non lo è
Chi semina vento raccoglie tempesta!