Pagina 2 di 2
Re: Tradurre o non tradurre?
Inviato: venerdì 1 febbraio 2013, 20:54
da fenix71
What about giocarla easy? il livello medio su questo sito è basso e non significativo, se vuoi migliorare veramente ci sono i tornei, senza i tornei non potrai andare lontano, guardando gli altri negli occhi si capisce di più che 100 partite via internet.
Di dove sei? se sei qui al nord si gioca il 24 Febbraio a BG.
Segui il consiglio del buon Giuseppe, che oggi è un giocatore di tutto rispetto, è stato a ruota dei maestri per un pò ha imparato ora ha un suo stile...
Quello che posso dirti io è:
1)Tradire gratis non serve.
2)Capire dove hai sbagliato è importante.
3)Tentare in un'altro modo, se tutti ti attaccano o sei uno di quelli che ha vinto una tappa EGP in Germania o c'è qualcosa che devi migliorare.
4)Meglio un amico che un centro, ho regalato centri a tanti e ogni tanto ho anche avuto qualche centro indietro.
Re: Tradurre o non tradurre?
Inviato: venerdì 1 febbraio 2013, 22:15
da kypo582
fenix71 ha scritto:Segui il consiglio del buon Giuseppe, che oggi è un giocatore di tutto rispetto, [...] ha imparato ora ha un suo stile...
Davide che fai, prendi per il culo?
Ho ancora molto da imparare, per questo vengo a ogni partita dal vivo!
E non dimenticare che gioco spesso su questo sito e che contribuisco a mantenerne basso il livello medio qualitativo.
Re: Tradurre o non tradurre?
Inviato: venerdì 1 febbraio 2013, 23:19
da ziomi68
Siamo abbondantemente fuori argomento...
fenix71 ha scritto:What about giocarla easy? il livello medio su questo sito è basso e non significativo, se vuoi migliorare veramente ci sono i tornei, senza i tornei non potrai andare lontano, guardando gli altri negli occhi si capisce di più che 100 partite via internet.
Di dove sei? se sei qui al nord si gioca il 24 Febbraio a BG.
Segui il consiglio del buon Giuseppe, che oggi è un giocatore di tutto rispetto, è stato a ruota dei maestri per un pò ha imparato ora ha un suo stile...
Quello che posso dirti io è:
1)Tradire gratis non serve.
2)Capire dove hai sbagliato è importante.
3)Tentare in un'altro modo, se tutti ti attaccano o sei uno di quelli che ha vinto una tappa EGP in Germania o c'è qualcosa che devi migliorare.
4)Meglio un amico che un centro, ho regalato centri a tanti e ogni tanto ho anche avuto qualche centro indietro.
Sono di (ed abito vicino a) Siena, Bergamo mi è un po' fuori mano per una partita dal vivo.
E sono moooolto contento di essere uno dei peggiori nel livello basso!
Ragazzi, purtroppo il sarcasmo che vorrei metterci non passa con la scrittura. Da un piccolo sfogo (sorridente) siamo passati ad una discussione seria...
C'è molto da migliorare, e il problema è capire dove si sbaglia. L'importante sarebbe arrivarci a poter tradire, anche se non ho mai detto che tutti mi attaccano... di solito basta uno solo per farmi fuori!
Cmq siete tutti gentilissimi e incoraggianti, così premurosi da non avermi ancora detto dove sono le linee di stallo (sarcasmo!). Mi viene il dubbio che siano una speciedi gral...!
Ciaoooooo, Michele
Re: Tradurre o non tradurre?
Inviato: sabato 2 febbraio 2013, 19:25
da fenix71
C'è Lucca a fine agosto...
Re: Tradurre o non tradurre?
Inviato: lunedì 4 febbraio 2013, 0:14
da ziomi68
fenix71 ha scritto:C'è Lucca a fine agosto...
Interessante.
Re: Tradurre o non tradurre?
Inviato: lunedì 4 febbraio 2013, 5:48
da fede
Di linee di stallo ce ne sono un fottio. La materia e' un po' arida e va digerita un po' alla volta.
Come ce la caviamo con l'inglese? Qui trovi molte informazioni:
http://www.diplom.org/Online/StalematesAtoY/
Altrimenti cerca su google:
"Diplomacy Stalemate lines"
Re: Tradurre o non tradurre?
Inviato: lunedì 4 febbraio 2013, 11:48
da ziomi68
fede ha scritto:
Di linee di stallo ce ne sono un fottio. La materia e' un po' arida e va digerita un po' alla volta. Come ce la caviamo con l'inglese?
Ah, l'inglese....
Con tanta buona volontà ce la faremo... grazie per il link.
e non ti preoccupare per la digestione, Lucca è ad agosto ed ho tempo per masticare.